Preview

Отечественная филология

Расширенный поиск

Лексические изменения в речи футбольных комментаторов второй половины XX-го – первой четверти XXI веков

https://doi.org/10.18384/2949-5008-2025-6-29-40

Аннотация

Цель. Выявить и систематизировать лексические изменения в речи советских и российских футбольных комментаторов в контексте социокультурных изменений.
Процедура и методы. Приведён анализ архивных трансляций футбольных матчей за период 
1987–2024 г. (В. Н. Маслаченко, В. И. Перетурин, В. В. Уткин, В. С. Стогниенко). Применялись 
методы лексического, дискурсивного и сопоставительного анализа, а также элементы лингвокультурологического подхода.
Результаты. По итогам исследования сделан вывод о влиянии политических, культурных и тех
нологических факторов на изменения в речи спортивных комментаторов. Зафиксированы случаи активизации иностранных заимствований, снижения стилистического регистра речи и появления неологизмов.
Теоретическая и/или практическая значимость. Исследование позволяет проследить речевые 
сдвиги как отражение социокультурной динамики, актуализирует проблему языковой нормы в 
СМИ, вводит в научный оборот лексический материал, ранее не систематизированный в рамках 
лингвистических исследований спортивного дискурса. 

Об авторах

П. В. Бобков
Государственный университет просвещения
Россия

Бобков Павел Владимирович – аспирант кафедры современного русского языка имени профессора П . А . Лекантая; спортивный редактор, ООО «Okko»

г . Москва



Н. А. Герасименко
Государственный университет просвещения
Россия

Герасименко Наталья Аркадьевна – доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры современного русского языка имени профессора П . А . Леканта

г . Москва



Список литературы

1. Гудков Д. Б. Спортивный комментарий как зеркало речевой революции // Мир русского слова. 2010. № 2. С. 64–68.

2. Пак Л. Е. Дискурс спортивного комментария на английском и русском языках: лексические особенности // Территория новых возможностей. Вестник Владивостокского государственного университета. 2022. № 4. С. 210–218. DOI: 10.24866/VVSU/2949-1258/2022-4/210-218.

3. Червоненко Д. В. Лексико-когнитивный анализ спортивного репортажа // Вестник академии медиаиндустрии. 2024. № 3. С. 75–94.

4. Лучик М. Метафора в языке футбольных репортажей (на материале репортажей Вл. Стогниенко) // Язык и литература: теория и практика. 2022. № 3. С. 46–52.

5. Аблонский Р. А. Проблема использования англицизмов и других заимствований в речи российских футбольных комментаторов // Жизненно важные навыки 21 века: новые подходы к иноязычному образованию и переводу: материалы Всероссийской научной конференции, посвящённой памяти профессора Борисовой Людмилы Михайловны (Коломна, 1–2 декабря 2022 г.). Коломна: Государственный социально-гуманитарный университет, 2022. С. 145–149.

6. Лотман Ю. М. Семиосфера: культура и взрыв мыслящих миров. СПб.: Искусство-СПБ, 2000. 152 c.

7. Мусорина О. А. Русский язык в советский и постсоветский период. Пенза: Пензенский государственный университет архитектуры и строительства, 2014. 132 с.

8. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. СПб.: Златоуст, 1999. 322 с.

9. Елистратов В. С. «Сниженный язык» и «национальный характер» // Вопросы философии. 1998. № 10. С. 110–122.

10. Елистратов А. А. Военная лексика в языке спорта // Русская речь. 2005. № 2. С. 64–69.

11. Бобнев Б. А. Спортивный итальянский репортаж как жанр публицистики // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы XII международной научной конференции (Челябинск, 11–12 апреля 2024 г.). Челябинск:Челябинский государственный университет, 2024. С. 278–281.

12. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. М.: Слово, 2008. 172 с.

13. Усарова С. А. Язык спорта: средства выразительности в речи спортивного комментатора и их влияние на восприятие событий зрителями // Теоретические и практические аспекты формирования и реализации компетенций в образовании и науке: материалы международной научной конференции (Новосибирск, 19 декабря 2024 г.). Стерлитамак: Агентство международных исследований, 2024. С. 44–47.

14. Панов М. В. История русского литературного произношения, XVIII–XIX вв. М.: Наука, 1990. 453 с.

15. Володарская Э. Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 96–118.

16. Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык в школе. 2019. № 6. С. 56–63.

17. Анисимова О. Б., Осадочная В. П. Англоязычные заимствования в русском спортивном дискурсе // Интегрированные коммуникации в спорте и туризме: образование, тенденции, международный опыт. 2017. № 1. С. 13–18.

18. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. М.: ЯСК, 2007. 145 с.

19. Meier-Vieracker S. The Evolution of Football Live Text Commentaries: A Corpus Linguistic Case Study on Genre Change // AILA Review. 2021. № 34 (2). P. 23–43.

20. Lewandowski M. The Language of Online Sports Commentary in a Comparative Perspective // Lingua Posnaniensis. 2012. № 54 (1). P. 65–76.

21. Панкова И. М., Убушиев А. О. Языковая специфика футбольного комментария // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики: опыт молодых исследователей: сборник научных статей. СПб.: Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2024. С. 74–77.


Рецензия

Просмотров: 9

JATS XML


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5016 (Print)
ISSN 2949-5008 (Online)