№ 2 (2013)
Скачать выпуск
PDF
РУССКИЙ ЯЗЫК
5-11 53
Аннотация
В статье в результате разноаспектного анализа русских фразеологизированных предложений типа Каких только подарков ему не накупили! выявлена их формальная и смысловая организация, описана их лингвистическая сущность, охарактеризованы семантические структуры, что дало возможность предложить их структурно-грамматическую и семантическую классификации и приблизиться к построению общей типологии исследуемых единиц, что имеет определённое значение для теории синтаксиса простого предложения в русском языке.
12-15 95
Аннотация
В статье раскрывается проблема сочетаемости в терминоведении, в частности в процессе образования составных наименований; даётся характеристика наиболее значимых моделей образования составных непредикативных терминированных номинаций, способа связи слов в непредикативных составных номинациях. Как наиболее распространённые среди непредикативных составных терминологических номинаций отмечены двухкомпонентные. Определены роль и место заимствований в качестве независимого компонента термина или профессионально терминированного наименования. В особую группу в статье выделены термины и профессионально терминированные номинации, представляющие собой сочетания существительного с предлогом или без него, включающие в свой состав местоимения, прилагательные, а также вербальные сочетания.
16-20 66
Аннотация
В статье рассматривается один из сложных компонентов идиостиля И.С. Тургенева -фразеологичекий. Фразеологизмы обладают большой образностью и выразительностью, часто имеют национальную специфику, что усложняет переводческую задачу. Автор характеризует основные способы фразеологического перевода и выделяет параметры соизмеримости фразеологизмов разных языков, а именно: актуальную семантику, стилистическую окраску, фразеологический образ. Благодаря доступности и единству внутренней формы в различных языках можно выделить фразеологические эквиваленты четырёх видов, которые характеризуются полным тождеством образов, а также фразео-семантические соответствия, характеризующиеся весьма отдалённым семантическим сходством. Обращение к творчеству И.С. Тургенева вызвано прежде всего тем, что основа тургеневского языка литературная, оживляемая лексико-фразеологическими разговорными средствами, которые до настоящего времени не были подробно изучены. Обращение к подробному анализу межъязыковых фразеологических соответствий призвано решительным образом опровергнуть утверждения о непереводимости фразеологизмов. Даже в случаях невозможности сохранения образных картин можно проследить существование в различных языках идентичных фразеологизмов, построенных по одной модели, что обеспечивается универсальными законами человеческого мышления. Анализ многочисленных примеров произведений И.С. Тургенева разных жанров позволяет сделать вывод, что, несмотря на различия образных картин при реализации общей фразообразовательной модели, значение фразеологизма, стилевая принадлежность переданы очень точно, в большинстве случаев подобный перевод является единственно возможным.
РУССКИЙ ЯЗЫК. ПУБЛИКАЦИИ АСПИРАНТОВ
21-25 75
Аннотация
Статья посвящена анализу субстантивных метафорических словосочетаний, обозначающих краски флоры - цветовую палитру растительного мира, отражённую в поэзии Серебряного века. Выделены общеязыковые и индивидуально-авторские метафоры, предложены их интерпретации на основе словарных дефиниций лексем и реализуемых в тексте коннотаций. Отмечены случаи использования субстантивных метафорических словосочетаний в кодирующей функции. Сформулирован вывод о богатом потенциале значений (отношений), заложенных в стандартных моделях субстантивных словосочетаний и предоставляющих широкие возможности для появления новых комбинаций в условиях метафоризации.
26-30 91
Аннотация
Статья посвящена описанию основного компонента составного именного сказуемого при связках притвориться - притворяться и прикинуться - прикидываться. Проведённое исследование позволило выделить смысловые группы существительных, употребляющихся в форме творительного предикативного падежа с данными связками. Анализ конструкций составного именного сказуемого показал, что именной компонент может быть выражен словом и словосочетанием с определённой семантикой и с различных сторон характеризовать поведение человека.
31-36 56
Аннотация
Статья посвящена исследованию структуры композита - описания реки Дон. На страницах романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» Дон представлен в разное время года. Сезонные композиты-описания объединены наименованием Дон в значении ‘река', которое, многократно повторяясь, организует текст романа и является дистантным средством связи его фрагментов. Композиты как фрагменты текста имеют гиперогипонимическое устройство. Дон выступает в качестве гиперонима и характеризуется гипонимами: волны, берега, льдинки, галька, тина, течение, ветер и др.
37-41 48
Аннотация
В русском языке есть ряд слов и фразем, маркирующих отношения вывода (итак, таким образом, следовательно, значит, выходит, получается и проч.). В словарях эти показатели вывода толкуются одинаково, однако анализ материала показал, что их взаимозамена возможна далеко не всегда. Статья посвящена выявлению и описанию таких особенностей показателей вывода, которые влияют на возможность их взаимозамены. К ним относятся семантика показателей вывода, их синтаксические и функциональные особенности, а также такие особенности компонентов ситуации вывода, как эксплицитное / имплицитное и перцептивное / информативное обоснование, актуальный / неактуальный, достоверный / недостоверный вывод и т. д.
ЛИТЕРАТУРА. ПУБЛИКАЦИИ АСПИРАНТОВ
42-45 93
Аннотация
В статье рассматривается творчество малоизученного русского писателя конца XVIII -начала XIX в. Павла Юрьевича Львова (1770 -1825). На примере повести «Боярин Матвеев» сделаны выводы о своеобразии понимания исторической памяти, воспитательной и образовательной роли литературы, о специфике историзма в русской повести рубежа XVIII - XIX в. В статье проанализированы связи повести Львова с традициями прозы Н.М. Карамзина (повесть «Наталья, боярская дочь»), установлены факты сближения и расхождения авторов.
46-49 87
Аннотация
Предмет литературоведческого анализа в данной статье - главные индивидуальные черты, определяющие стилистические особенности поэзии Юрия Кублановского. Метафора - не только один из приёмов в литературном творчестве Юрия Кублановского, но и метод его поэтического мышления. Такое «отношение» поэта к метафоре позволяет автору данной статьи предпринять попытку проследить «от Пушкина» «родословную» поэта, которому удалось свести воедино «гармоническую школу» русской поэзии и опыт акмеистов.
50-57 77
Аннотация
Автор анализирует сатирический цикл «Невинные сказки» философа и прозаика И.А. Ильина. Философ предстает в статье как глубокий исследователь русского фольклора и культуры России и талантливый писатель, произведениям которого свойственны лаконичность, интерес к глубинам национального характера, тонкий юмор и горячая любовь к России. В сказках Ильина чётко прослеживаются традиции легенд, бытовых сказок, святочных рассказов, анекдотов, преломленные в соответствии с особенностями памфлетного стиля. Обращённые в первую очередь к современникам, эти произведения философа и сегодня впечатляют читателей своей свежестью и актуальностью.
НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ
РЕЦЕНЗИИ
ISSN 2949-5016 (Print)
ISSN 2949-5008 (Online)
ISSN 2949-5008 (Online)