Preview

Russian Studies in Philology

Advanced search

POETRY OF ALEXIS RANNIT IN TRANSLATIONS OF IGOR SEVERYANIN

Abstract

The article analyzes the translation works of Igor Severyanin on the example of poetry collections of Alexis Rannit. It focuses mainly on the associative series, which are formed on the basis of images leitmotiv: geographical and cultural, audio and visual (especially color ones). The article also discusses the features of author’s neologisms that help to create the author’s style and the «recognition» of poetic language of a translator. Particular attention is paid to translator’s sensitivity when representing the inner world of the poet translated.

About the Author

A. . Nikonova
Moscow State Regional University
Russian Federation


References

1. Лавренец П. Статус писателя в диалоге культур: казус Алексиса Раннита. [Электронный ресурс]. - // URL: http:// www.ruthenia.ru/Blok_XVIII/Lavrinets. pdf (Дата обращения: 08.01.14).

2. Раннит Алексис. В оконном переплете. Переводы с эстонскаго Игоря Северянина. Tallinn: Издательство Академиче ского Союза Объединенных Искусств, 1938. - 60 с. Предисловие [Игоря Северянина].

3. Северянин Игорь. Поэзы и прозы. -Екатеринбург: У-Фактория, 2005. -656 с.

4. Северянин Игорь. Сочинения / Сост. С. Исаков, Р. Круус. - Таллинн: Ээсти раа-мат, 1900. - 544с.: ил.

5. Эстонско-русский словарь в 5 томах. / Коллектив авторов. - Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 1997-2009. - 1 т. - 981с., 2 т. -1079с., 3 т. - 1290 с., 4 т. - 1054 с., 5 т. -1062 с.

6. Rannit Aleksis. Via dolorosa. Авторизованный перевод с эстонского Игоря Северянина. - Stockholm: Северные огни, 1940. - 61 с.


Review

Views: 79


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-5016 (Print)
ISSN 2949-5008 (Online)