Проблема интерпретации текстов произведений Э.А. По в ранних русских переводах
Аннотация
сии. Из-за наличия непрофессиональных переводов текстов американского ав-
тора на русский язык, а также ввиду определённого ограниченного подбора его
произведений у литераторов и читателей сложилось искаженное восприятие
творчества и личности Эдгара По. В данной работе анализируются основные
переводы произведений автора, сделанные в России до 80-х гг. XIX века.
Список литературы
1. Бодлер Ш. Эдгар По // По Э. Полн. собр. рассказов. - М., 1970.
2. Гроссман Д. Д. Эдгар Аллан По в России. - М., 1998.
3. Андреевский С.А. Стихотворения. - СПб., 1886. - С. 168.
4. Collected Works of Edgar Allan Poe / Ed. by Thomas Ollive Mabbott/ Camb. Vol. 1. 1969.
5. Здесь и далее перевод стихотворения «Ворон» Э. По цит. по изд.: Андреевский С.А. Стихотворения. - СПб., 1886. - С. 71.
6. Здесь и далее текст стихотворения «Ворон» Э. По цит. по изд.: Poe E.A. The Complete Works of E.A. Poe: V. 1-17. N.Y. 1965.V.7. P. 112.
7. По Эдгар Аллан. Стихотворения / Сост. Е.К. Нестерова. - М., 2003. - С. 202.